главная

карта сайта   

факультет лингвистики и
межкультурной коммуникации

Переводчик, как связующее звено между культурами  

 преподаватели 
 научная работа 
 учебная работа 
 международные программы 
 английский клуб 

вернуться на страницу новостей

Калашникова Ксения
18 февраля совместными усилиями посольства Франции и Волгоградского Государственного Университета в стенах “Киномакса” произошло уникальное событие. Состоялся показ французского фильма “Вспомнить о красивых вещах”.
Картина была продемонстрирована в рамках фестиваля французского кино, организатором которого выступило посольство Франции. Однако повезло не всем городам. Четыре ленты, еще не показанные в России, но, безусловно, заслуживающие внимания, до сих пор смогли увидеть немногие. Фильмы демонстрировались лишь в тех городах, где есть центры французского языка – «Альянс Францез». Единственным исключением стал Волгоград. Благодаря активному участию ВолГУ одну из этих картин смогли увидеть жители нашего города.
Этот показ был не совсем обычным: вместо привычных субтитров или дублирования, волгоградский зритель познакомился с еще одним видом перевода – голосом за кадром (voice-offscreen) в режиме реального времени. В отличие от дублирования, при котором картины теряют свою важную составляющую - оригинальный голос актера, или субтитрирования, при котором визуальное восприятие уходит на второй план, voice-offscreen лишен этих недостатков. Приятный голос, поддерживающий напряжение, отточенная техника и профессионализм доставили истинную радость любителям кино. Следует отметить, что технические средства для перевода были предоставлены ВолГУ. Но самая главная заслуга университета в этом необычном проекте – это высокая подготовка профессиональных переводчиков, выступающих связующим звеном различных народов, культур. И, собственно, сама демонстрация ленты стала примером разносторонней работы преподавателей факультета лингвистики и межкультурной коммуникации со студентами. Такой вид работы, как поведала нам представитель “Альянс Францез” в Волгограде Попова О.И., осуществляется только в ВолГУ и является по своей сути уникальным, так как занятия со скучных аудиторий переносятся в зал кинотеатра. Это, в свою очередь, дает возможность студентам попробовать себя на практике. “Вспомнить о красивых вещах” переводили две студентки 5 курса ЛиМКК: Фадеева Н. и Зубкова Н.

Какой опыт вы приобрели во время работы над переводом фильма “Вспомнить о красивых вещах”?
Прежде всего, это опыт синхронного перевода и опыт работы на публике. Также, конечно, мы значительно пополнили наш словарный запас.

Почему был показан именно этот фильм?
Фильм “Вспомнить о красивых вещах” был выбран посольством Франции. Он взял три премии “Сезар”: за лучшую женскую роль и мужскую роль второго плана, и как лучший полнометражный дебют. Фильм оценила и наша публика.
Многие зрители благодарили переводчиц за возможность познакомиться с современным французским кинематографом. Любовь к искусству объединила в зале “Киномакса” совершенно разных людей: преподавателей, студентов и просто любителей искусства. И каждый в этом зале нашел то, что его интересовало: преподаватели оценивали качество перевода, студенты оттачивали свое мастерство, а зрители наслаждались фильмом.
По окончании картины само собой встал вопрос о роли межкультурной коммуникации в XXI веке. После падения железного занавеса и вовлечения России в бурлящую жизнь всего мира, особенно возросла роль переводчика, как посредника между культурами. Современную жизнь трудно представить без дайджестов, иностранных телепередач и фильмов. И роль переводчика здесь переоценить невозможно. Сегодня переводчик – не просто механический ретранслятор информации, но и связующее звено между различными культурами.

2003 ЛиМКК ВолГУ      дизайн: УниверSITE Университет-Телепорт      координатор: Брылева Вилена @