сайт ВолГУ

 

 

главная

факультет филологии и
межкультурной коммуникации

Успешно сдан экзамен по владению системой менеджмента переводческих процессов XTRF!

вернуться на страницу новостей

Слово декана Н.Л. Шамне:

Современный рынок диктует жесткие правила. Залогом успеха любого дела является движение вперед, компетентность и профессионализм. Конкуренция на рынке переводческих услуг предъявляет высокие требования к переводчикам, поэтому подготовка высококвалифицированных и конкурентоспособных на рынке труда специалистов - основная задача нашего факультета, в решении которой нам помогает европейская компания XTRF™ - Translation Management Systems.
С февраля по июнь 2010 г. на факультете филологии и межкультурной коммуникации Волгоградского государственного университета в рамках пилотного проекта 8 студентов прошли обучение по программе дополнительного образования "Информационные технологии в управлении переводческим процессом". Этот курс включал лекционные и практические занятия, на которых студенты познакомились с принципами развития рынка переводческих услуг в России и мире, логикой работы современной переводческой организации, современными системами TMS и CAT-инструментами. Полученные теоретические знания они смогли применить, работая в системе XTRF™ Enterprise. Волгоградский государственный университет и компания XTRF™ Translation Management Systems активно и плодотворно сотрудничают с ноября 2009 г., с момента заключения договора о сотрудничестве. Результатом этого сотрудничества стало безвозмездное предоставление ВолГУ и успешное внедрение в образовательный процесс 40 лицензий, дающих право пользоваться программой XTRF™ Enterprise в учебных целях.

Слово преподавателя И.Г. Фомичевой:

30 июня 2010 г. студенты сдали экзамен, который подтвердил уровень овладения навыками работы в системе XTRF™ Enterprise в качестве менеджеров проектов (Project Managers). Экзамен был, с формальной и содержательной точек зрения, необычный экзамен. Все занятия курса, по мнению самих студентов, были особенными: они узнали много нового о переводческом бизнесе, почувствовали себя настоящими профессиональными проект-менеджерами. Каждое задание вызывало интерес у всех студентов. Например, Евгений Эйсфельд все время пытался первым сделать свое задание, причем он стал единственным представителем сильного пола, который стал участвовал в нашем пилотном проекте. Магистранты Лена Кавун и Катя Гончарова пытались творчески подойти к решению каждой задачи. София Соломенникова, выпускница факультета лингвистики и межкультурной коммуникации (2005 г.), которая имеет опыт переводчика-фрилансера, каждое задание выполняла с легкостью и очаровательной улыбкой. Лена Гончарова нерешительно выбирала языковые пары в проектах, исполнителей, отправляла клиентам приветственные письма, боясь нажать "не туда", но за кажущейся нерешительностью скрывался основательный и внимательный подход к делу. Особо хочется отметить работу Кати Засыпкиной, Ани Поддубновой и Нади Коробейниковой. Они прилежно справлялись со всеми заданиями, а экзаменационный тест выполнили с превосходным результатом. Этот экзамен содержал почти 60 подробных вопросов по настройке системы, сотрудничеству и расчетам с контрагентами, определению профиля клиента, анализу файлов с использованием инструментов CAT, формированию расчетов стоимости и прейскурантов, созданию и координированию переводческих проектов, подготовке отчетов и анализов и многому другому. Все студенты получили сертификаты с высокими баллами и готовы к работе в переводческих организациях.











2003 ЛиМКК ВолГУ      дизайн: УниверSITE Университет-Телепорт      координатор:  @