За пять предыдущих лет человечеством было произведено информации больше, чем за всю предшествующую историю. Объём информации в мире возрастает ежегодно на 30%. Информация «упаковывается» в тексты, и их обработка и анализ становятся сложным и многовекторным процессом.
Continue reading «Лингвистика 4.0: «поверить алгеброй гармонию»»Очередная экзаменационная сессия DELF для юниоров
Очередная экзаменационная сессия DELF для юниоров состоялась 5 ноября 2022 года в стенах средней школы №20.
Экзамен сдавали представители билингвальных классов этой школы (где некоторые предметы, такие как география, история и литература, проводятся на французском языке) и ученик школы лицея №9.
Несмотря на волнение, большинство кандидатов справилось с экзаменом.
После передачи результатов в центр France Education Internationale (Париж/Сэвр) школьники, успешно сдавшие экзамен, получат французские дипломы об уровне знания языка В2.
Следующая «взрослая» сессия (tout public) пройдёт в ВолГУ 3 и 10 декабря.
Наши в МГУ: Магистрант кафедры теории и практики перевода и лингвистики выступила с докладом на Международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Перевод. Коммуникация»
27-28 октября магистрант кафедры теории и практики перевода и лингвистики Алина Хрусталева приняла участие в IV Международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Перевод. Коммуникация» в Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова.
Continue reading «Наши в МГУ: Магистрант кафедры теории и практики перевода и лингвистики выступила с докладом на Международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Перевод. Коммуникация»»Проект «Секреты профессии (всего понемногу и немного обо всём)»
Дорогие друзья!
Кафедра теории и практики перевода и лингвистики возобновляет проект под названием «Секреты профессии (всего понемногу и немного обо всём)». В рамках проекта мы проводим встречи специалистов в области перевода и межкультурной коммуникации со студентами ИФМКК ВолГУ. На мероприятиях проекта выступают преимущественно наши выпускники, которые делятся своим опытом, рассказывают о перспективах и трудностях, об интересных и увлекательных моментах из «жизни профессионалов».
Французский стажер в Волгограде: студенты ИФМКК обеспечили лингвистическое сопровождение иностранного гостя
22 и 23 октября студентки 2 курса направления подготовки «Лингвистика» (профиль «Теория и практика устного и письменного перевода») Татьяна Ракшина, Алина Селянинова и Виктория Шептала обеспечили лингвистическое сопровождение пребывания в Волгограде стажера культурного центра «Альянс Франсез» Пьера Казада.
Continue reading «Французский стажер в Волгограде: студенты ИФМКК обеспечили лингвистическое сопровождение иностранного гостя»Конкурсы, посвященные Международному дню переводчика
Дорогие друзья!
Кафедра теории и практики перевода и лингвистики Волгоградского государственного университета проводит конкурсы, посвященные Международному дню переводчика, который отмечается 30 сентября.
Приглашаем посоревноваться в творческом и переводческом мастерстве студентов Института ФМКК ВолГУ и старшеклассников г. Волгограда и Волгоградской области!
Предлагаем следующие конкурсные задания, посвященные теме «У природы нет плохой
погоды»:
1. Письменный перевод прозаического текста с английского / немецкого /
французского языка на русский
2. Письменный перевод стихотворения с английского / немецкого / французского языка на русский
3. Творческий конкурс «Всепогодный переводчик». Участникам предлагается представить себе и изобразить, как переводчик выглядит и работает в разных природно-климатических условиях (в разное время года, в разную погоду, в разных климатических поясах). Для своего произведения можно выбрать любую форму: небольшой рассказ или стихотворение, ppt-презентация, комиксы, плакат, коллаж и т.д. на русском или иностранном языке. Задание можно выполнять как индивидуально, так и командой.
LOST IN TRANSLATION: СТУДЕНТЫ-ЛИНГВИСТЫ ОКУНУЛИСЬ В ПРОФЕССИЮ ГИДОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ
Каждый год завершающим мероприятием для студентов 6 семестра обучения (первый иностранный язык) по направлению подготовки «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение» является выездное занятие «Обзорная экскурсия по городу и/или музею». Занятие проходит во внеучебной обстановке, в реальных условиях, в необычной атмосфере, всегда доставляет удовольствие всем участникам вне зависимости от погоды. Студенты проводят экскурсию на иностранном языке и /или осуществляют последовательный перевод экскурсионного рассказа. Это очень хорошая возможность применить полученные навыки на практике, почувствовать себя настоящим гидом-переводчиком, побольше узнать о родном городе и пройти «проверку на прочность». Кроме того, занятие носит формат итогового зачетного занятия и ставит хорошую точку по окончании семестра!
Continue reading «LOST IN TRANSLATION: СТУДЕНТЫ-ЛИНГВИСТЫ ОКУНУЛИСЬ В ПРОФЕССИЮ ГИДОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ»