В ВолГУ отметили Международный день переводчика

В рамках недели Европейских языков и культур прошел один из самых главных праздников института филологии и межкультурной коммуникации — День переводчика.

Конкурс синхронного перевода

Студенты проявили себя в музыке, исполнив трогательные и зажигательные песни на французском и испанском языках, озвучивании трейлера на русском языке в вариации «О чем (еще) говорят переводчики?» и даже в антонимическом переводе. Традиционно кафедры ИФиМКК проводили олимпиады, викторины, фонетические конкурсы, конкурсы постеров, стенгазет, электронных презентаций, сочинений, рисунков, конкурс синхронного перевода и, конечно же, конкурс художественного перевода стихотворения и современной прозы. Школьникам, принимавшим участие в организованных институтом мероприятиях, был предложен уже ставший традиционным творческий конкурс, посвященный профессии переводчика. Учащиеся 9-11 классов продемонстрировали свой талант, представив работы о переводчиках и переводческой профессии в различных жанрах: стихотворение, видеоролик, комикс и прозаическое сочинение.Список победителей опубликован на сайте института.                   Continue reading «В ВолГУ отметили Международный день переводчика»

Творческий конкурс для учащихся 9-11 классов, посвященный Дню переводчика

В рамках празднования Международного дня переводчика (30 сентября) кафедра теории и практики перевода Института филологии и межкультурной коммуникации Волгоградского государственного университета объявляет творческий конкурс для учащихся 9-11 классов.

Конкурсантам предлагается сочинить небольшой рассказ на русском языке о переводчиках и переводческой профессии. Для своего произведения можно выбрать любую форму (проза, стихотворение, комиксы, PowerPoint-презентация и т.д.). Continue reading «Творческий конкурс для учащихся 9-11 классов, посвященный Дню переводчика»

Переводческие конкурсы для студентов ко Дню переводчика

Кафедра теории и практики перевода приглашает всех желающих принять участие в конкурсах, посвященных Международному дню переводчика (30 сентября):

1. Художественный перевод стихотворения с иностранного языка на русский

2. Художественный перевод современной прозы с иностранного языка на русский

3. Конкурс синхронного перевода (проводится в день праздничного концерта, посвященного Дню переводчика)
4. Озвучивание трейлера на русском языке к кинофильму в юмористическом стиле в вариации «О чем (еще) говорят переводчики?» Посмотреть трейлер по ссылке.
5. Антонимический перевод стихотворения
Continue reading «Переводческие конкурсы для студентов ко Дню переводчика»

Вебинар: ВолГУ в международном информационном пространстве

24 апреля 2013 года кафедра документной лингвистики и документоведения совместно с представителем Коммуникативного колледжа Нью-Йорка к.ф.н. Ольгой Кулько провела открытый вебинар на тему «ВолГУ в международном информационном пространстве». На обсуждение были вынесены вопросы, касающиеся организации кадрового делопроизводства в США и России, нормативных и культурно обусловленных различий в правилах оформления официальных документов. С нашей стороны на мероприятии присутствовали преподаватели, аспиранты и студенты кафедры. После презентации, которая называлась «Документная практика в России и США», состоялись дискуссия и обмен практическим опытом с активным участием студентов. Вебинар длился 2 часа, но время пролетело быстро. В качестве итога было предложено сделать такую форму работы регулярной и привлечь специалистов из других вузов. Свое желание принять участие в подобного рода конференции уже выразили студенты вузов Орла, Казани, Калининграда и других наших партнеров.

Е.О. Беликова, к. соц. н., доц. кафедры ДЛиД

Изучаем прикладную лингвистику: «Лингво-коктейль» от немецких ВУЗов

Выпускники филфака обречены на мучительные поиски работы и смешную зарплату? Как бы не так! Главное — с умом подобрать изучаемую специальность. Немецкие исследователи и преподаватели считают, что идеальный вариант «приложения» лингвистических знаний — прикладная лингвистика.

Если спросить студентов филфака, кем они собираются работать после учебы, большинство, скорее всего, только разведет руками. Тем, кто не желает расставаться с языкознанием, но все же хочет облегчить себе трудоустройство, стоит обратить внимание на одну из прикладных специальностей на стыке лингвистики и других наук, которые можно изучать в немецких вузах, поскольку они ориентированы на практическое применение и дают студентам уверенность в завтрашнем дне. Continue reading «Изучаем прикладную лингвистику: «Лингво-коктейль» от немецких ВУЗов»

Стипендиальные программы DAAD на 2013/2014 учебный год

Немецкая служба академических обменов (DAAD) объявила конкурс на получение грантов и стипендий для российских студентов, преподавателей и ученых на 2013/2014 учебный год по следующим категориям:

Программы для студентов:

1. Летние вузовские курсы немецкого языка в Германии.

2. Ознакомительные поездки студенческих групп.

Программы для последипломного обучения:

1. Стипендии для последипломного обучения.

2. «European Recovery Programme» — Стипендия для экономистов для обучения в магистратуре.

3. Программа для журналистов.

4. Стипендии для последипломного обучения выпускников вузов творческих специальностей и архитекторов.

Программы для аспирантов и ученых:

1. Научно-исследовательские стипендии для молодых ученых.

2. Программа «Михаил Ломоносов».

3. Программа «Иммануил Кант».

4. Научные стажировки для ученых и преподавателей вузов.

5. Стипендии для бывших годовых стипендиатов DAAD.

Более подробнее о программа, условиях и срока Вы можете узнать на сайте DAAD

Дни славянской письменности и культуры

В рамках празднования Дней славянской письменности и культуры на кафедре русского языка состоялись мероприятия, в которых активное участие приняли студенческие клубы «Русичи», Болгарский клуб и Центр славянских языков и культур.

Continue reading «Дни славянской письменности и культуры»