Научная сессия Института филологии и межкультурной коммуникации 2023г. завершена, а эмоции все еще с нами: более 30 мероприятий различного уровня, около 450 участников из ВолГУ, университетов, колледжей и школ Волгограда, Москвы, Майкопа, Воронежа, Санкт-Петербурга, Калмыкии, Республики Беларусь, детальные исследования, яркие доклады, интересные дискуссии! Благодарим всех участников и организаторов!
Тематикой исследований делятся победители пленарного заседания студентов.
Шуклина Екатерина Евгеньевна (гр. ФЛб-191), тема доклада «Особенности объективации женской негативной эмотивности в русском языке (на материале текстов художественной литературы XXI века)» (науч. рук. д.ф.н., проф. Милованова М.В.):
Мы занимаемся очень интересной проблемой – исследование негативных эмоций в гендерном аспекте на материале нескольких синхронных срезов. Многие лингвисты отмечают, что именно негативные эмоции находят наиболее разнообразное и яркое выражение в лингвокультуре, что подтверждает значимость этого явления для носителей языка. Такой богатый материал позволяет глубже разобраться в проблеме, актуальность которой только растет – сходства и различия между «мужским» и «женским». Например, нами было выявлено, что мужская и женская эмотивности противопоставлены друг другу по параметрам «сдержанности/несдержанности» и «понижение/повышение» тона голоса на пике выражения негативных эмоций. Так, сопоставление результатов анализа текстов XIX, XX и XXI веков позволило нам сделать интересные выводы об общих и специфических чертах мужской и женской негативной эмотивности, а также о существующих гендерных стереотипах. И отдельно хотелось бы сказать, что формат научной сессии, которая является традицией нашего университета, дает возможность представить результаты своих исследовательских поисков, обменяться мнениями, поучаствовать в обсуждении актуальных для филологии проблем.
Кальнов Дмитрий Денисович (гр. ЛАНб-191):
Я уже давно увлекаюсь видеоиграми и всегда замечал разный уровень качества их перевода. Поэтому, когда на 3-м курсе нам предложили выбрать направление для дальнейшей научной работы, я решил изучить эту проблему подробнее.
Тему моего исследования «Приёмы перевода англоязычных диалогов видеоигр на русский язык» помогла сформулировать мой научный руководитель Александра Николаевна Усачёва, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода и лингвистики. В результате проведенной работы стало понятно, что перевод видеоигр требует особенного подхода, особых переводческих умений и навыков. А для того чтобы максимально точно передать оригинальный смысл диалогов в видеоиграх, переводчик должен использовать адекватные приёмы перевода, которые я и анализировал.
Рассматривать игровые проекты с точки зрения перевода — это уникальный опыт!
Постоева Валерия Евгеньевна (гр. ПОб-191), тема доклада «Визуально-кинестетический метод обучения младших школьников иноязычной лексике» (науч. рук. – д.ф.н., проф. Астафурова Т.Н.):
Доклад был посвящен методу полного физического реагирования (Total Physical Response), применяемому на уроках английского языка для младших школьников при овладении иноязычной лексикой. Ключевой особенностью метода считается связь изучения языка с физическим движением. Результаты, полученные на основе наблюдения за процессом обучения и проведения эксперимента относительно эффективности этого подхода, доказывают, что TPR метод гарантирует эффективное овладение новой лексикой и способствует изучению иностранного языка естественным образом. Более того, опираясь на данные наблюдения, TPR метод идеально подходит для создания расслабленной, дружелюбной атмосферы в классе.
С полным списком победителей и призеров пленарных заседаний и кафедральных секций можно ознакомиться ниже.