Результаты 11-ой Дистанционной олимпиады по переводу Homo Interpretans

Волгоградский государственный университет
кафедра теории и практики перевода и лингвистики
18.04. – 01.06.2023

Читать далее «Результаты 11-ой Дистанционной олимпиады по переводу Homo Interpretans»

Неделя научных новостей и открытий

Научная сессия Института филологии и межкультурной коммуникации 2023г. завершена, а эмоции все еще с нами: более 30 мероприятий различного уровня, около 450 участников из ВолГУ, университетов, колледжей и школ Волгограда, Москвы, Майкопа, Воронежа, Санкт-Петербурга, Калмыкии, Республики Беларусь, детальные исследования, яркие доклады, интересные дискуссии! Благодарим всех участников и организаторов!

Читать далее «Неделя научных новостей и открытий»

Результаты апрельского конкурса школьных проектов мобильных приложений 2023

с 20 по 27 апреля 2023 в рамках Научной Сессии ВолГУ Кафедра теории и практики перевода и лингвистики совместно с представителями работодателей АНО ДПО «ИнАкадемия» и бюро переводов «Волгоград» провела конкурс проектов для школьников «Мобильное приложение для изучения любимого предмета». 27 апреля финалисты были приглашены на очную презентацию своих проектов.

Читать далее «Результаты апрельского конкурса школьных проектов мобильных приложений 2023»

Приглашаем принять участие в мероприятиях, посвященных Году педагога и наставника

2023 год объявлен в России Годом педагога и наставника. Институт филологии и МКК предлагает ознакомиться с планом основных мероприятий (апрель-июнь), реализуемых в рамках этого события, и принять участие в некоторых из них в соответствии с вашими интересами.

Читать далее «Приглашаем принять участие в мероприятиях, посвященных Году педагога и наставника»

Переводим многоязычный круглый стол по вторникам

Новая жизнь, как известно, начинается с понедельника. А вот синхрон международного круглого стола – со вторника!

Кафедра теории и практики перевода и лингвистики при подготовке будущих переводчиков в магистратуре использует различные форматы занятий. Одной из наиболее продуктивных форм является переводческая деловая игра-имитация круглого стола или научной конференции с использованием синхронного перевода. Такие занятия проводятся в рамках проектной траектории переводческой мастерской кафедры. Реконструкция реальных коммуникативных ситуаций и условий перевода и вместе с тем знакомство с особенностями различных форматов конференц-перевода в процессе обучения открывают завесу тайн профессии переводчика-синхрониста и эффективно адаптируют студентов к профессии.

Читать далее «Переводим многоязычный круглый стол по вторникам»

Вкусное занятие в мастерской перевода

В переводческой мастерской «Секреты профессии» кафедры теории и практики перевода и лингвистики кипит работа. Формат мастерской предусматривает различные учебные и внеучебные мероприятия: мастер-классы, встречи с ведущими переводчиками, лекции, инновационные занятия и др. Два праздника — «День защитника Отечества» и «Международный  женский день», а также тематика первого учебного модуля у студентов направления подготовки «Лингвистика» 3 курса (группа ЛНАб 201) инициировали необычное занятие в формате «Официальный праздничный ужин-прием».

Читать далее «Вкусное занятие в мастерской перевода»

День открытых дверей

2 апреля в 14:00 приглашаем вас в Институт филологии и межкультурной коммуникации ВолГУ!

На встрече вы узнаете:
✔ как выбрать программу обучения, которая подойдет именно вам,
✔ какие документы необходимы для поступления,
✔ кем можно работать после окончания университета,
✔ количество бюджетных мест и стоимость обучения на договорной основе.

Читать далее «День открытых дверей»