19 марта завершился фестиваль образовательных проектов “Docendo discimus” (“Обучая, учимся”) кафедры теории и практики перевода и лингвистики совместно с @АНО ДПО “ИнАкадемия” . В рамках фестиваля прошло два конкурса: для учащихся и для педагогов. Финалисты конкурса приехали в ВолГУ, познакомились с преподавателями и университетом на короткой экскурсии, и поделились своими замечательными идеями на презентации проектов.
Continue reading «РЕЗУЛЬТАТЫ ФЕСТИВАЛЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОЕКТОВ 2024: Конкурс для школьников “Рекламная кампания школы будущего”»Переводим многоязычный круглый стол по вторникам
Новая жизнь, как известно, начинается с понедельника. А вот синхрон международного круглого стола – со вторника!
Кафедра теории и практики перевода и лингвистики при подготовке будущих переводчиков в магистратуре использует различные форматы занятий. Одной из наиболее продуктивных форм является переводческая деловая игра-имитация круглого стола или научной конференции с использованием синхронного перевода. Такие занятия проводятся в рамках проектной траектории переводческой мастерской кафедры. Реконструкция реальных коммуникативных ситуаций и условий перевода и вместе с тем знакомство с особенностями различных форматов конференц-перевода в процессе обучения открывают завесу тайн профессии переводчика-синхрониста и эффективно адаптируют студентов к профессии.
Continue reading «Переводим многоязычный круглый стол по вторникам»Лингвистика 4.0: «поверить алгеброй гармонию»
За пять предыдущих лет человечеством было произведено информации больше, чем за всю предшествующую историю. Объём информации в мире возрастает ежегодно на 30%. Информация «упаковывается» в тексты, и их обработка и анализ становятся сложным и многовекторным процессом.
Continue reading «Лингвистика 4.0: «поверить алгеброй гармонию»»Проект «Секреты профессии (всего понемногу и немного обо всём)»
Дорогие друзья!
Кафедра теории и практики перевода и лингвистики возобновляет проект под названием «Секреты профессии (всего понемногу и немного обо всём)». В рамках проекта мы проводим встречи специалистов в области перевода и межкультурной коммуникации со студентами ИФМКК ВолГУ. На мероприятиях проекта выступают преимущественно наши выпускники, которые делятся своим опытом, рассказывают о перспективах и трудностях, об интересных и увлекательных моментах из «жизни профессионалов».
О проведении методического междисциплинарного семинара в рамках научной сессии ВолГУ 22 апреля 2022 года «Информационные технологии в проектной деятельности»
Кафедра теории и практики перевода и лингвистики ВолГУ и АНО ДПО «ИнАкадемия» при поддержке Волгоградского регионального отделения Союза переводчиков России приглашает учителей общеобразовательных учреждений, преподавателей высших и средних специальных учебных заведений, педагогов учреждений дополнительного образования принять участие в методическом междисциплинарном семинаре-конференции «Информационные технологии в проектной деятельности».
Continue reading «О проведении методического междисциплинарного семинара в рамках научной сессии ВолГУ 22 апреля 2022 года «Информационные технологии в проектной деятельности»»Междисциплинарный конкурс для школьников «Инфотехнологии в проектной деятельности»
Кафедра теории и практики перевода и лингвистики ВолГУ и АНО ДПО «ИнАкадемия» при поддержке Волгоградского регионального отделения Союза переводчиков России приглашают школьников 5-11 классов общеобразовательных учреждений, а также учреждений дополнительного образования принять участие во всероссийском конкурсе междисциплинарных проектных работ.
Continue reading «Междисциплинарный конкурс для школьников «Инфотехнологии в проектной деятельности»»Кафедра теории и практики перевода и лингвистики: международные проекты и академическая мобильность в эпоху пандемии
В этом году студенты и преподаватели кафедры теории и практики перевода и лингвистики освоили новые формы международных активностей: семестровые стажировки наших студентов в вузах-партнерах успешно состоялись, а летние курсы для студентов-переводчиков уже второй год подряд реализованы в онлайн-формате. Традиционные лекции профессора кафедры и преподавателя института переводоведения, языкознания и культурологии Майнцского университета им Й. Гутенберга (FTSK) Штефана Вальтера про «Слова года», многоязычие в Интернете прошли в режиме видеоконференции, одна из них сопровождалась синхронным переводом – и студенты-бакалавры смогли услышать его в исполнении выпускницы магистратуры 2021 Екатерины Спициной. Так рядом может быть реализованная мечта.
Continue reading «Кафедра теории и практики перевода и лингвистики: международные проекты и академическая мобильность в эпоху пандемии»