Результаты 11-ой Дистанционной олимпиады по переводу Homo Interpretans

Волгоградский государственный университет
кафедра теории и практики перевода и лингвистики
18.04. – 01.06.2023

Читать далее «Результаты 11-ой Дистанционной олимпиады по переводу Homo Interpretans»

Результаты апрельского конкурса школьных проектов мобильных приложений 2023

с 20 по 27 апреля 2023 в рамках Научной Сессии ВолГУ Кафедра теории и практики перевода и лингвистики совместно с представителями работодателей АНО ДПО «ИнАкадемия» и бюро переводов «Волгоград» провела конкурс проектов для школьников «Мобильное приложение для изучения любимого предмета». 27 апреля финалисты были приглашены на очную презентацию своих проектов.

Читать далее «Результаты апрельского конкурса школьных проектов мобильных приложений 2023»

Переводим многоязычный круглый стол по вторникам

Новая жизнь, как известно, начинается с понедельника. А вот синхрон международного круглого стола – со вторника!

Кафедра теории и практики перевода и лингвистики при подготовке будущих переводчиков в магистратуре использует различные форматы занятий. Одной из наиболее продуктивных форм является переводческая деловая игра-имитация круглого стола или научной конференции с использованием синхронного перевода. Такие занятия проводятся в рамках проектной траектории переводческой мастерской кафедры. Реконструкция реальных коммуникативных ситуаций и условий перевода и вместе с тем знакомство с особенностями различных форматов конференц-перевода в процессе обучения открывают завесу тайн профессии переводчика-синхрониста и эффективно адаптируют студентов к профессии.

Читать далее «Переводим многоязычный круглый стол по вторникам»

Вкусное занятие в мастерской перевода

В переводческой мастерской «Секреты профессии» кафедры теории и практики перевода и лингвистики кипит работа. Формат мастерской предусматривает различные учебные и внеучебные мероприятия: мастер-классы, встречи с ведущими переводчиками, лекции, инновационные занятия и др. Два праздника — «День защитника Отечества» и «Международный  женский день», а также тематика первого учебного модуля у студентов направления подготовки «Лингвистика» 3 курса (группа ЛНАб 201) инициировали необычное занятие в формате «Официальный праздничный ужин-прием».

Читать далее «Вкусное занятие в мастерской перевода»

ЗАВОДные переводчики на экскурсии

не завОдитесь? идите на завод!

Семестр подходит к концу, скоро сессия и Новый год, а нам захотелось получить незабываемые впечатления уже сейчас. На протяжении более 15 лет в программе подготовки переводчиков есть курс устного перевода экскурсии, в рамках которого мы – преподаватели кафедры теории и практики перевода и лингвистики —  проводим со студентами внеаудиторные занятия по важным экскурсионным объектам города. В этот раз проф. кафедры Э.Ю, Новикова вместе со студентами бакалаврами 3 курса и магистрантами 1 и 2 курсов, изучающих немецкий как первый иностранный язык, захотели отправиться на экскурсию по заводу.

Читать далее «ЗАВОДные переводчики на экскурсии»

Лингвистика 4.0: «поверить алгеброй гармонию»

За пять предыдущих лет человечеством было произведено информации больше, чем за всю предшествующую историю. Объём информации в мире возрастает ежегодно на 30%. Информация «упаковывается» в тексты, и их обработка и анализ становятся сложным и многовекторным процессом.

Читать далее «Лингвистика 4.0: «поверить алгеброй гармонию»»

Праздник иностранных языков в фонетическом калейдоскопе

Кафедра теории и практики перевода и лингвистики возродила хорошую добрую традицию проведения фонетического конкурса для студентов по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика». Организатором конкурса выступила руководитель образовательной программы «Лингвистика» проф., д.филол.н. Э.Ю. Новикова, инициативу с удовольствием поддержали ведущие преподаватели кафедры (В.А. Литвинова, Л.М. Генералова, А.В. Простов, Л.Ф. Макеева, Н.Ю. Сороколетова, Т.А. Бобровская, О.Р. Валуйская). Цель конкурса – продемонстрировать навыки и умения правильного произношения на изучаемом иностранном языке, показать мастерство, соревноваться.

Читать далее «Праздник иностранных языков в фонетическом калейдоскопе»