Кафедра теории и практики перевода активно проводит онлайн-занятия на платформе видеоконференций ZOOM в условиях дистанционного обучения. В режиме реального времени преподаватели кафедры проводят онлайн-лекции, семинары по дисциплинам семестра для будущих переводчиков. Особое внимание — обучение устному и письменному переводу в новом формате дистанционного образовательного процесса, который создал объективные возможности научиться инновационному, весьма востребованному в глобализованном мире виду устного перевода – удаленному переводу.
Этот вид перевода стал одним из самых трендовых на современном переводческом рынке. Технологии видео-удаленного перевода (синхронный /последовательный перевод) показывают интенсивный рост в коммерческом секторе (выставки, переговоры, туризм, др.). Удаленный перевод предъявляет ряд специфических требований к переводчику, формирование которых должно происходить в соответствующих условиях дистанционного взаимодействия. Все трудности, преимущества и недостатки онлайн-коммуникации без границ студенты познают на практике, осуществляя учебный удаленный перевод на занятиях с опытными преподавателями-практикующими переводчиками.
Кафедра теории и практики перевода поддерживает интенсивные контакты с вузами-партнерами в России и за рубежом (Германия, Чехия, Бельгия, Франция и др.) и планирует проведение совместных онлайн-занятий по устному переводу с коллегами из других вузов, которые в настоящее время также оказались в ситуации дистанционного обучения.
Инновационный подход к организации занятий, ориентация на актуальные международные требования к подготовке профессиональных переводчиков составляют философию кафедры, которая в этом году отмечает свой 25-летний юбилей, гордится накопленным опытом, традициями и всегда смотрит в будущее!
А вот так прошли занятия 19 марта 2020:
АН172
АН 162, 163