Сказки по-немецки: новый опыт студентов-переводчиков

Учебный семестр начинается с приятных и интересных визитов немецких коллег-преподавателей. Серию занятий для студентов 2, 3 и 4 курсов образовательной программы «Лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение») провела преподаватель Института переводоведения, прикладного языкознания и культурологии университета им. Й. Гуттенберга (г. Майнц, Германия) Ханне Виснер.

В 2014 году Ханне Виснер была первым тьютором на кафедре теории и практики перевода в рамках межвузовского партнерства по германистике. При ее содействии и активном участии был реализован студенческий переводческий проект по подготовке немецко-русского путеводителя «Прогулки по Волгограду». Интегрированность в образовательную деятельность Волгограда позволила Х. Виснер в период с 2015 по 2017 г. стать лектором ДААД в Волгограде и знакомить студентов ВолГУ с возможностями обучения в Германии.

В настоящее время Х. Виснер преподает в Институте переводоведения, прикладного языкознания и культурологии университета им. Й. Гуттенберга и продолжает проектную деятельность. Так, одним из переводческих многоязычных проектов стал проект по переводу сказок мира на немецкий язык.

Студенты ИФМКК на занятиях с Х. Виснер смогли узнать о некоторых особенностях «сказочного» перевода, потренировать свои коммуникативные и языковые компетенции на необычном для учебного процесса материале сказок в различных форматах – открытках и комиксах, поговорить по-немецки с носителем немецкого языка и получить мотивацию совершенствовать свои знания в новом учебном году.

Share this post for your friends:

Friend me: