ВЫПУСКНИК-ПЕРЕВОДЧИК: ЧТО ДЕЛАТЬ ДАЛЬШЕ? О ШАНСАХ И ПЕРСПЕКТИВАХ ОТ ВЫПУСКНИЦЫ ИФМКК

В рамках юбилейного проекта кафедры теории и практики перевода «СЕКРЕТЫ ПРОФЕССИИ (ВСЕГО ПОНЕМНОГУ И НЕМНОГО ОБО ВСЁМ)» для студентов института филологии и межкультурной коммуникации в самом начале весеннего семестра была организовала и проведена очередная интересная встреча, мастер-класс.

На этот раз своим опытом переводческой деятельности поделилась выпускница ВолГУ, сотрудник консульско-правового департамента Посольства Германии в Москве, переводчик-фрилансер (Москва) М. Ю. Ключак.

В режиме онлайн-беседы Маргарита Юрьевна рассказала студентам о трудностях изучения иностранных языков и об актуальных трендах переводческого рынка, поделилась своими секретами, интересными ссылками на переводческие ресурсы, о требованиях и лайфхаках профессии. Вот некоторые тематические блоки выступления:

· как и где найти работу начинающему переводчику и не дать себя обмануть,

· какие плюсы и минусы есть у штата и фриланса, и как повысить свою узнаваемость на рынке,

· о важности нетворкинга и непрерывного повышения квалификации,

· что можно сделать для будущей карьеры еще во время учебы в университете,

· какие шансы и перспективы имеет специалист с немецким языком (как первый и второй иностранный язык).

Встреча прошла в душевной атмосфере, студенты с интересом слушали выступление.

Преподаватели с удовольствием отметили высокий уровень профессионализма, профессиональной активности, увлеченности иностранными языками выпускницы.

М.Ю. Ключак ведет также блок в Instagram «Про перевод и не только», где с удовольствием делится своим опытом и наблюдениями.

Кафедра теории и практики перевода в рамках 25-летнего юбилея кафедры и 40-летнего юбилея ВолГУ продолжит серию интересных встреч в весеннем семестре 2020 г.

Share this post for your friends:

Friend me: