Филологи ВолГУ покоряют Академию наук

Доцент кафедры русской филологии и журналистики Наталья Стародубцева и магистранты Алина Карпушова и Екатерина Хиленко приняли участие в XIII Всероссийской школе-семинаре молодых лексикологов, лексикографов и лингвогеографов, которая проходила в Институте лингвистических исследований Российской академии наук г. Санкт-Петербурга.

Читать далее «Филологи ВолГУ покоряют Академию наук»

Праздник иностранных языков в фонетическом калейдоскопе

Кафедра теории и практики перевода и лингвистики возродила хорошую добрую традицию проведения фонетического конкурса для студентов по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика». Организатором конкурса выступила руководитель образовательной программы «Лингвистика» проф., д.филол.н. Э.Ю. Новикова, инициативу с удовольствием поддержали ведущие преподаватели кафедры (В.А. Литвинова, Л.М. Генералова, А.В. Простов, Л.Ф. Макеева, Н.Ю. Сороколетова, Т.А. Бобровская, О.Р. Валуйская). Цель конкурса – продемонстрировать навыки и умения правильного произношения на изучаемом иностранном языке, показать мастерство, соревноваться.

Читать далее «Праздник иностранных языков в фонетическом калейдоскопе»

Перевод в стандартно нестандартных ситуациях

Студенты-лингвисты приняли участие в виртуальном мастер-классе Ксении Шарафутдиновой, присяжного переводчика, руководителя офиса депутата земельного парламента федеральной земли Саксония (Германия), который состоялся в рамках проекта «Секреты профессии (всего понемногу и немного обо всем)». Данный проект организован кафедрой теории и практики перевода и лингвистики для обмена опытом и общения специалистов в области перевода и межкультурной коммуникации со студентами ИФМКК, будущими переводчиками.

Читать далее «Перевод в стандартно нестандартных ситуациях»

Международный лингвистический лекторий

Кафедра русской филологии и журналистики приглашает вас принять участие в работе Международного лингвистического лектория

🗣

Спикер: Юлия Викторовна Бекреева, кандидат филологических наук, доцент кафедры лексикологии английского языка Минского государственного лингвистического университета

📚

Тема: Характерологическая функция глагола.

📆

Дата: 14.11.2022 

🕙

Время 10.00

Мероприятие пройдет в смешанном формате: очно – ауд. 3-16 Б, заочно – ссылка по запросу.

Наши в МГУ: Магистрант кафедры теории и практики перевода и лингвистики выступила с докладом на Международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Перевод. Коммуникация»

27-28 октября магистрант кафедры теории и практики перевода и лингвистики Алина Хрусталева приняла участие в IV Международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Перевод. Коммуникация» в Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова.

Читать далее «Наши в МГУ: Магистрант кафедры теории и практики перевода и лингвистики выступила с докладом на Международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Перевод. Коммуникация»»

Проект «Секреты профессии (всего понемногу и немного обо всём)»

Дорогие друзья!
Кафедра теории и практики перевода и лингвистики возобновляет проект под названием «Секреты профессии (всего понемногу и немного обо всём)». В рамках проекта мы проводим встречи специалистов в области перевода и межкультурной коммуникации со студентами ИФМКК ВолГУ. На мероприятиях проекта выступают преимущественно наши выпускники, которые делятся своим опытом, рассказывают о перспективах и трудностях, об интересных и увлекательных моментах из «жизни профессионалов».

Читать далее «Проект «Секреты профессии (всего понемногу и немного обо всём)»»

Французский стажер в Волгограде: студенты ИФМКК обеспечили лингвистическое сопровождение иностранного гостя

22 и 23 октября студентки 2 курса направления подготовки «Лингвистика» (профиль «Теория и практика устного и письменного перевода») Татьяна Ракшина, Алина Селянинова и Виктория Шептала обеспечили лингвистическое сопровождение пребывания в Волгограде стажера культурного центра «Альянс Франсез» Пьера Казада.

Читать далее «Французский стажер в Волгограде: студенты ИФМКК обеспечили лингвистическое сопровождение иностранного гостя»